社員 陳先生 發表於 爆廢公社二館
今天難得搭計程車,結果就跟司機大哥吵到差點打起來,對白如下
我:大哥你好!我要到士林住博
他:士林哪裡? 甚麼博?
我:士林住博,不是科博
他:士林沒有那個地方啦?沒有聽過(口氣很不好)
我:有啦!在至善路二段那邊啦
他:喔!那是原住民博物館,大家都叫"原博"啦,你講 
        住博,最好有人聽得懂
我:原博....我講原博,萬一你以為 圓山花博咧!
他:年輕人,兩個原(圓)差那麼多
我:大哥 明明就是一樣的原(圓)
他:少年仔你是文盲嗎,原住民博物館的原,是原味內褲
         的原啦!這樣你聽得懂嗎?
        謝謝廢友建議 
        我現在很怕明天換大哥直播
【社員回覆】
「不過算不錯了,司機大哥沒有聽成「助勃」,不然可能直接送到診所」
「你應該直接回應「我都念IKEA」,就能化解一場尷尬與爭議了,要平心靜氣度過一個假日,就是這麼簡單」
「你怎麼不直接說住址就好,說真的住博、原博我都聽不懂,不然你直接說原住民博物館也行,省字省到OMG」
「這讓我想到以前在全家工作時,少數客人買菸用只有他知道的簡稱告訴我。」
「所以,故宮博物館 都叫 故博?????」
「跟飲料店的客人一樣,都喜歡自己縮減飲料的名字????」
【社員全文載圖】